Approches des expressions figées en linguistique contrastive Locutions, collocations, expressions figées, proverbiales ou idiomatiques : définitions et commentaires

Authors

  • Messaouda MEKHILEF

Keywords:

English

Contrastive Linguistics, Set Phrases, Teaching, Interculturality

العربية

تعليمية، نداخل الثقافات، عبارات مجمدة، لسلنيان مقارنة

Français

Linguistique Contrastive, Expressions Figées, Enseignements, Interculturalité

Abstract

English

Our study envisages, through a contrastive linguistic perspective, to shed light on the linguistic reality of what we call the set phrases. In fact, a student of the French language or any other language (not French) faces serious difficulties that are mostly recurrent in verbal exchanges and in the identification of the meaning insinuated. Indeed, they even find difficulties in finding appropriate equivalent for such expressions in their national or mother tongue .The expected tendency in all this is to come to a compromise for the exact meaning of the set phrase. Firstly and for an efficiency in such an approach ,we thought to sort out the difference in characteristics between the concepts locutions, collocations, idiomatic or set phrases .Hence ,our work will be analytical and descriptive that help us define these operational  notions in the study of this language fact. In sum, our distinctions are classified into four fundamental distinctions-a) set phrases andcollocations ; b) expressions or/locutions ; c) verbal locutions  and proverbs lastly  d) set phrases, idiomatic or phraseo logic.

العربية

نهدف من هذا المجال مقاربة هذا الكائن اللغوي العبارات المجمدة حيث الدارس اكان طالبا بقسم اللغة الفرنسية او حتى فضوليا يجد صعوبات جمة لادراك المعنى وبما ان هذا الدارس الجزائري لهذه العبارات باللغة الفرنسية يلجا تلقائيا لترجمتها او على الاقل للبحث لها عن مرادف في اللغة العربية يمكننا ان نقول انها خطوة صحيحة يجب اعتمادها علنيا في مقاربة مثل هذه الحالات اللغوية

تتمثل مقاربتنا هذه في ايجاد وتبيين الفروقات الاساسية بين التسميات المعتمدة لتوضيح المفاهيم تليها دراسة وصفية بنيوية لهذه العبارات بمختلف تسميتها ونخص بالدراسة في هذه المداخلة أربع اشكال التجميد وهم كالتالي

- عبارات مجمدة و عبارات مزدوجة- العبارات المثلية- العبارات الشفهية و الامثال- العبارات المجمدة التعبيرية

Français

Nous envisageons, dans une perspective de linguistique contrastive, d’approcher cette réalité linguistique, que sont ce qu’on appelle communément les expressions figées. En effet, autant l’étudiant en langue française que n’importe quel lecture francophone (non français) éprouvent devant ce fait langagier, très récurrent dans les échanges verbaux, de sérieuses difficultés à accéder au sens y inscrit. De même, ils arriveraient très difficilement à se départir de la tendance à trouver à ce type d’expression un équivalent en langue maternelle ou nationale. Prévisible, cette tendance est aussi admissible et, ajoutons nous, bien indiqué pour bien s’imprégner de l’expresion figée et approcher le plus possible de son sens, la traduction parfaite étant une vue de l’esprit.

Aussi, pour plus d’efficience de cette approche, nous procédons, dans un premier temps, à la discrimination de ce que recouvrent les appellations locutions, collocations, expressions figées ou idiomatiques de façon à faire ressortir ce qui les caractérisent, les uns par rapport aux autres, c’est-à-dire leurs différences. C’est donc un travail analytique et descriptif qui nous permettra de définir les notions et concepts opératoires dans l’étude de ce fait langagier. Nous nous arrêterons particulièrement à quatre distinctions fondamentales, qui sont respectivement : a) expressions figées et collocations ; b) expressions et/oulocutions ; c) locutions verbales et proverbes et enfin d) expressions figéesidiomatiques ou phraséologiques.

Author Biography

Messaouda MEKHILEF

Maître assistant - classe ‘’A’’ Université Sétif 2  M-L. DEBAGHINE

Published

2016-12-01

How to Cite

MEKHILEF, M. (2016). Approches des expressions figées en linguistique contrastive Locutions, collocations, expressions figées, proverbiales ou idiomatiques : définitions et commentaires. Journal of Literature and Social Sciences, 13(02), 321–330. Retrieved from https://revues.univ-setif2.dz/index.php/jlss/article/view/907

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.